太空探险:可恶的太空兔
'We'll find a lovely planet for our picnic, Wilbur,' Winnie said
“我们会为我们的野餐找到一颗可爱的星球,威尔伯,”温妮说。
Wilbur peeped our from behind his paws. There were little planets everywhere.
威尔伯从他的爪子后面偷看。太空中到处都是小行星。
'Here's a sweet little planet,' Winnie said. 'We'll have our picnic here.'
“这是一颗可爱的小星球,”温妮说。我们将在这里野餐。
'Purr!' said Wilbur. He loved picnics.
“咕噜!”威尔伯说。他喜欢野餐。
Plop! the rocket landed.
All was quiet and peaceful. But there were funny little holes everywhere. Wilbur looked down the holes. They seemed to be empty.
扑通!火箭着陆了。
一切都很平静。但是到处都是有趣的小坑。威尔伯向下看了看坑洼。它们似乎是空的。
Winnie unpacked the food. There were pumpkin scones, chocolate muffins, some cherries, and cream for Wilbur.
Yum!
温妮打开食物。有南瓜烤饼、巧克力松饼、一些樱桃,还有给威尔伯的奶油。
呀!
A little head popped out of a hole, and then there were heads everywhere.
'Rabbits!' said Winnie.
'Space rabbits are coming to our picnic!'
'Meeow!' said Wilbur.
一个洞里弹出一个小脑袋,然后到处都是小脑袋。
“兔子!”温妮说。
“太空兔要来我们的野餐了!”
“喵喵!”威尔伯说。
A space rabbit hoped over to try some cream.
Yuck!
太空兔想尝一点奶油。
讨厌!
Another space rabbit tried a pumpkin scone,
Horrible.
另一只太空兔尝了南瓜饼,
好可怕。
chocolate muffins?
Disgusting.
Cherries?
Yuck!
巧克力松饼?
讨厌。
樱桃?
可恶!
Then some of the space rabbits hopped over to the rocket.
然后一些太空兔子跳到火箭上去了。
They sniffed it… and took a bite. Then the rocket was covered in space rabbits.
'Oh no!' shouted Winnie.
She waved her magic wand,shouted,
Abracadabra!
and carrots and lettuces rained down on the rabbits. But the space rabbits didn't like carrots or lettuces.
他们闻了闻……咬了一口。然后火箭被太空兔围住了。
“哦,不!”温妮喊道。
她挥动魔杖,喊道:
胡言乱语!
变出很多胡萝卜和莴苣落在太空兔周围。但是太空兔不喜欢胡萝卜或者莴苣。
'Of course!' said Winnie.
She waved her magic wand, shouted,
Abracadabra!
“这样啊!”温妮说。
她挥动魔杖,喊道:
胡言乱语!
…and there was a giant pile of metal,
变出一大堆金属。
Saucepans,
wheelbarrows,
bicycles,
cars,
even a fire engine.
Yes! That was what space rabbits liked.
Scrumptious!
But it was too late…
炖锅,
独轮手推车,
自行车,
汽车,
甚至是消防车。
对!这就是太空兔喜欢的东西。
太棒了!
但是已经太迟了…
The space rabbits had eaten up all of Winnie's metal rocket.
'Blithering broomsticks!' shouted Winnie. 'Now how will we get home?'
太空兔把温妮的金属火箭都吃光了。
“咯咯的扫帚!”温妮喊道。现在我们怎么回家?
'Meeeow!' said Wilbur.
Winnie looked at the giant pile of metal. 'Perhaps,' she said.
'Maybe, I wonder.'
“喵喵!”威尔伯说。
温妮看着那一大堆金属。“可能吧,”她说。
“也许吧,我想知道。”
She looked in her Big Book of spells. 'Yes!' she said.
她看过那本伟大的魔法书。“好的!”她说。
Then she picked up her magic wand, waved it five times, and shouted,
Abracadabra!
There was a flash of fire, a bang…
然后她拿起魔杖,挥了挥手五次,喊道:
胡言乱语!
有一道闪光,一声巨响……
and there, on top of the giant pile of metal, was a rattling, roaring scrap metal rocket.
在巨大的金属堆的顶部,出现一个发出嘎嘎声的咆哮着的废金属火箭。
Winnie and Wilbur climbed up to the rattling, roaring rocket and jumped in.
温妮和威尔伯爬上响叮当的火箭,然后跳了进去。
Uroom!
The rocket blasted away.
It rushed and roared through space.
啊呜!
火箭飞走了。
它在太空中奔跑咆哮。
WHUMP!
The rocket landed in Winnie's garden.
砰!
火箭降落在温妮的花园里。
'That was an adventure, Wilbur,' Winnie said.'But I'm glad we're home.'
“这是一次冒险,威尔伯,”温妮说,“但我很高兴我们回家了。”
'Purr, purr, purr,'
said Wilbur.
He was very glad to be home.
“咕噜、咕噜、咕噜”
威尔伯说。
他很高兴能回家。