不需要魔杖的魔法
Plop, plop, plop.
'What's that noise?' asked Winnie.
扑通,扑通,扑通。
“那是什么声音?”温妮问。
It was the rain.
It was coming through the roof.
那是雨。
它是从屋顶进来的。
'Oh no!' said Winnie. 'The rain will ruin my new computer!
I need the Roof Repair Spell.'
But she couldn't find her book of spells or her magic wand anywhere.
“哦,不!”温妮说。这场雨会毁了我的新电脑!
我需要修理屋顶的咒语。
但是她找不到她的魔法书或魔法棒。
'Oh, where are they?' she cried as the rain plopped down.
“哦,他们在哪儿?”她哭如雨下。
At last she found them.
She waved her wand seven times at the roof, and shouted,
ABRACADABRA!
最后她找到了它们。
她在屋顶上挥动魔杖七次,然后大声喊道,
阿巴察达不啦!
The roof stopped leaking.
'Thank goodness,' Winnie said.
Then she had a wonderful idea.
屋顶停止漏水了。
“谢天谢地,”温妮说。
然后她想到了一个绝妙的主意。
'If I scan all my spells into the computer,' she said,
'I won't need my book of spells any more.
I won't need to wave my magic wand.
I'll just use the computer. One click will do the trick.'
“如果我把所有的法术扫描到电脑里,”她说,
我不再需要我的魔法书了。
我不需要挥动我的魔杖。
我就用电脑。点击一下就可以了。
So Winnie loaded all her spells into the new computer.
'I'd better try it out,' she said.
'What shall I do?'
所以温妮把所有的咒语都装进了新电脑。
“我最好试试看,”她说。
“我该怎么办呢?”
'I know, I'll turn Wilbur into a blue cat.'
我知道,我会把威尔伯变成一只蓝色的猫。
She let Wilbur inside. She went to the computer, clicked the mouse, and Wilbur was bright blue.
'Good!' said Winnie.
'It works!'
她让威尔伯进去。她走到电脑前,按了一下鼠标,威尔伯是亮蓝色的。
“太好了!”温妮说。
“它管用!”