冬天也很可爱
the flowers had been asleep under the snow.
they woke up and began to grow.
up came the leaves, and then the flowers.
睡在雪下的花儿醒来了
它们开始发芽,生长
接着是树叶,然后是鲜花。
but the sun was too hot for them.
their heads began to droop.
all the lovely flowers were dying.
对他们来说,太阳太热了。、
他们的头开始下垂。
所有可爱的花儿快被晒死了。
winnie was worried.
the animals and the flowers didn't like her lovely summer.
温妮很伤心
动物和花儿都不喜欢她可爱的夏天。
then she heard a very strange noise…
然后她听到一个奇怪的声音…
winnie turned around, and there behind herwas a great crowd of people.
they were running along the road towards her house.
温妮转过身来,她的身后是一大群人。
它们沿着马路朝她家涌去。
they crowded into her garden.
they took off their coats, their hats,their boots, their gloves, and their scarves.
他们挤进她的花园
脱掉外套、帽子、靴子,手套,还有他们的围巾
then they sat in the sunshine.
they walked on winnie's flowers.
they put orange peel on winnie's grass.
they paddled in winnie's pond.
然后他们坐在阳光下
踩在花朵上
把橘子皮扔在草地上。
划着船在温妮的池塘里
soon there was no room for winnie and wilbur in the garden.
thty went inside and looked out of the window.
the noise was horrible.
the mess was horrilble.
winnie's lovely summer was horrible.
很快,这儿没有了温妮和威尔伯的房间
他们进入房间,看着窗外。
噪声糟糕透了
餐厅糟糕透了
温妮可爱的夏天糟糕透了
then winnie heard another strange noise.
a tinkling noise…
接着问你听到另一种奇怪的声音
叮叮当当
somebody was selling ice creams in her garden.
有人在她的花园里卖冰激凌
winnie was furious.
she grabbed her wand.
she rushed outside.
she stamped her foor, shut her eyes,
counted to ten, waved her wand five times and shouted, ABRACADSABS.
温妮怒不可遏
她抓住她的魔杖。
冲到外面
她跺着地板,闭上了眼睛
数到十,她挥动了五次魔杖然后大喊
神奇的咒语又出现了
The sun disappeared.
the blue sky disappeared.
an the snow began to fall.
太阳消失了。
蓝天消失了。
雪开始下了。
the people put on their coats, their hats, their boots, their gloves, and their scarves, and rushed home.
the animals went back to bed, to finish their winter sleep.
the flowers went back under the ground to wait for spring.
人们穿上大衣,戴上帽子,戴上靴子,戴上手套,戴上围巾,冲回家去。
动物们回到床上,去完成他们的冬眠。
花回到地下等待春天到来。
Winnie and wilbur went back inside.
Winnie made a cup of hot chocolate and toasted a muffin.
Wilbur had a saucer of warm milk.
温妮和威尔伯回到屋里。
温妮做了一杯热巧克力,烤了一块松饼。
威尔伯有一盘热牛奶。
then winnie snuggled into bed.
wilbur curled up at the foot of the bed and purred.
'this is warm and cosy,'said winnie.
'winter is lovely too.'
然后温妮依偎在床上。
威尔伯蜷缩在床脚,发出咕噜咕噜的声音。
“这是温暖舒适的,”温妮说。
“冬天也很可爱。”