儿童英语故事阅读:坚强的芦苇
A giant Oak stood near a brook in which grew some slender Reeds.When the wind blew, the great Oak stood proudly upright with its hundred arms uplifted to the sky. But the Reeds bowed low in the wind and sang a sad and mournful song.
一颗巨大的橡树耸立在小溪边,小溪里长着一些纤细的芦苇。每当风吹来,大橡树就自豪地挺直躯干,站立在风中,数百条枝桠迎向天空。而芦苇呢,随风低低地弯下腰,发出沉郁悲伤的歌声。
“You have reason to complain,” said the Oak. “The slightest breeze that ruffles the surface of the water makes you bow your heads, while I, the mighty Oak, stand upright and firm before the howling tempest.”
“你们完全有理由悲叹,”橡树说,“连只能吹皱溪水的最柔和的风,都能吹得你们低下自己的头。想反,我,强壮的橡树,在咆哮的狂风暴雨中,也依然笔直坚定地伫立着。”
“Do not worry about us,” replied the Reeds. “The winds do not harm us. We bow before them and so we do not break. You, in all your pride and strength, have so far resisted their blows. But the end is coming.”
“不用担心我们。”芦苇回答,“风没法伤害我们。风吹来时我们弯下腰,这样就不会被折断。而你,用你所有的骄傲和力量,尽管到现在依然抵挡住了风的吹袭,然而,末日就要到了。”
As the Reeds spoke a great hurricane rushed out of the north. The Oak stood proudly and fought against the storm, while the yielding Reeds bowed low. The wind redoubled in fury, and all at once the great tree fell, torn up by the roots, and lay among the pitying Reeds.
就像芦苇说的,一股威力巨大的飓风从北面袭来。橡树骄傲的挺立着,全力抵挡风暴,而随风摇摆的芦苇,则把腰弯的更低了。风愈发地强劲,就在一瞬间,巨大的橡树倒下了,被狂风连根拔起,轰的一声,倒在深表同情的芦苇丛中。
本故事重点词汇学习
mournful 悲哀的
breeze 微风
howling 嚎叫的
tempest 暴风雨
resist 抵抗,反抗
hurricane 飓风,狂风
fury 狂怒
folly 愚蠢
一起学道理
Better to yield when it is folly to resist, than to resist stubbornly and be destroyed.
有些时候,倔强抵抗最终会得到毁灭的命运,不如学芦苇能屈能伸。
一颗巨大的橡树耸立在小溪边,小溪里长着一些纤细的芦苇。每当风吹来,大橡树就自豪地挺直躯干,站立在风中,数百条枝桠迎向天空。而芦苇呢,随风低低地弯下腰,发出沉郁悲伤的歌声。
“You have reason to complain,” said the Oak. “The slightest breeze that ruffles the surface of the water makes you bow your heads, while I, the mighty Oak, stand upright and firm before the howling tempest.”
“你们完全有理由悲叹,”橡树说,“连只能吹皱溪水的最柔和的风,都能吹得你们低下自己的头。想反,我,强壮的橡树,在咆哮的狂风暴雨中,也依然笔直坚定地伫立着。”
“Do not worry about us,” replied the Reeds. “The winds do not harm us. We bow before them and so we do not break. You, in all your pride and strength, have so far resisted their blows. But the end is coming.”
“不用担心我们。”芦苇回答,“风没法伤害我们。风吹来时我们弯下腰,这样就不会被折断。而你,用你所有的骄傲和力量,尽管到现在依然抵挡住了风的吹袭,然而,末日就要到了。”
As the Reeds spoke a great hurricane rushed out of the north. The Oak stood proudly and fought against the storm, while the yielding Reeds bowed low. The wind redoubled in fury, and all at once the great tree fell, torn up by the roots, and lay among the pitying Reeds.
就像芦苇说的,一股威力巨大的飓风从北面袭来。橡树骄傲的挺立着,全力抵挡风暴,而随风摇摆的芦苇,则把腰弯的更低了。风愈发地强劲,就在一瞬间,巨大的橡树倒下了,被狂风连根拔起,轰的一声,倒在深表同情的芦苇丛中。
本故事重点词汇学习
mournful 悲哀的
breeze 微风
howling 嚎叫的
tempest 暴风雨
resist 抵抗,反抗
hurricane 飓风,狂风
fury 狂怒
folly 愚蠢
一起学道理
Better to yield when it is folly to resist, than to resist stubbornly and be destroyed.
有些时候,倔强抵抗最终会得到毁灭的命运,不如学芦苇能屈能伸。
上一篇:儿童英语故事阅读:狼和它的影子
下一篇:儿童英语故事阅读:渺小的老鼠
声明
睿丁英语官网(www.reading-china.com)所涉及的任何资料(包括文字、图片、视频、版面设计等)均受到《中华人民共和国著作权法》等法律法规保护,未经授权禁止任何商业用途。