儿童英语寓言故事:自食其果的狐狸
A Dog and a Cock, who were the best of friends, wished very much to see something of the world. So they decided to leave the farmyard and to set out into the world along the road that led to the woods. The two comrades traveled along in the very best of spirits and without meeting any adventure to speak of.
狗和公鸡是好朋友,很想一起去见识一下这个世界。于是,它们下决心离开农夫的庭院,沿着通往森林的路,出发去闯荡天下。两个好朋友情绪高昂,一路上也没有遇到任何值得一提的危险。
At nightfall the Cock, looking for a place to roost, as was his custom, spied nearby a hollow tree that he thought would do very nicely for a night’s lodging. The Dog could creep inside and the Cock would fly up on one of the branches. So said, so done, and both slept very comfortabiy.
夜幕降临,公鸡准备找个地方休息。按照习惯,它四处侦查了一番,发现了一棵有个树洞的大树,非常适合当作晚上的栖身之所。狗可以爬到树洞里睡觉,而公鸡可以飞到树枝上栖息。两个好朋友说到做到,睡得都很舒服。
With the first glimmer of dawn the Cock awoke. For the moment he forgot just where he was. He thought he was still in the farmyard where it had been his duty to arouse the household at daybreak. So standing on tip-toes he flapped his wings and crowed lustily. But instead of awakening the farmer, he awakened a Fox not far off in the wood. The Fox immediately had rosy visions of a very delicious breakfast. Hurrying to the tree where the Cock was roosting, he said very politely:
当清晨的第一缕阳光照到大树时,公鸡醒了。一时间,它忘记了自己在什么地方,还以为在农夫的院子里呢,天破晓时,自己应该唤醒整个院落。于是,公鸡踮起脚尖,拍拍翅膀,精神抖索的开始鸣啼。然而,它没唤醒农夫,反倒唤醒了离大树不远处森林里的一只狐狸。听到公鸡的啼声,狐狸眼前出现了一片美妙景象,仿佛自己立刻就能享受一顿美味的早餐。它飞快的跑到公鸡睡觉的大树下,彬彬有礼的说:
“A hearty welcome to our woods, honored sir. I cannot tell you how glad I am to see you here. I am quite sure we shall become the closest of friends.”
“衷心欢迎来到我们的森林,尊敬的先生。我简直不知道该怎么表达我看到您时的快乐心情。我非常确信,我们一定会成为最亲密的朋友。”
“I feel highly flattered, kind sir,” replied the Cock slyly. “If you will please go around to the door of my house at the foot of the tree, my porter will let you in.”
“我感到十分荣幸,亲爱的先生。”公鸡机灵的回答,“如果您愿意走到这棵树下面,敲敲我的大门,守门人就会把门打开,让您进来。”
The hungry but unsuspecting Fox, went around the tree as he was told, and in a twinkling the Dog had seized him.
饥肠辘辘的狐狸丝毫没有起疑。它按照公鸡的话走到树下,躲在树洞里的狗,一瞬间就把它给抓住了。
本故事重点词汇学习
nightfall 黄昏
roost 栖息
custom 习惯,风俗
lodge 寄宿,临时住宿
glimmer 微光,闪光
flap 拍打,扔
lusty adj.精力充沛的
lustily adv.精力充沛的
rosy 玫瑰红色的,红润的,愉快的,乐观的
flatter 过分夸赞,奉承
sly adj.狡猾的
slyly adv.狡猾的
porter 守门人,行李搬运工
suspect 怀疑
unsuspecting 不怀疑的
deceive 欺骗,行骗
一起学道理
Those who try to deceive may expect to be paid in their own coin.
企图欺骗别人的人,可能会自食其果。
狗和公鸡是好朋友,很想一起去见识一下这个世界。于是,它们下决心离开农夫的庭院,沿着通往森林的路,出发去闯荡天下。两个好朋友情绪高昂,一路上也没有遇到任何值得一提的危险。
At nightfall the Cock, looking for a place to roost, as was his custom, spied nearby a hollow tree that he thought would do very nicely for a night’s lodging. The Dog could creep inside and the Cock would fly up on one of the branches. So said, so done, and both slept very comfortabiy.
夜幕降临,公鸡准备找个地方休息。按照习惯,它四处侦查了一番,发现了一棵有个树洞的大树,非常适合当作晚上的栖身之所。狗可以爬到树洞里睡觉,而公鸡可以飞到树枝上栖息。两个好朋友说到做到,睡得都很舒服。
With the first glimmer of dawn the Cock awoke. For the moment he forgot just where he was. He thought he was still in the farmyard where it had been his duty to arouse the household at daybreak. So standing on tip-toes he flapped his wings and crowed lustily. But instead of awakening the farmer, he awakened a Fox not far off in the wood. The Fox immediately had rosy visions of a very delicious breakfast. Hurrying to the tree where the Cock was roosting, he said very politely:
当清晨的第一缕阳光照到大树时,公鸡醒了。一时间,它忘记了自己在什么地方,还以为在农夫的院子里呢,天破晓时,自己应该唤醒整个院落。于是,公鸡踮起脚尖,拍拍翅膀,精神抖索的开始鸣啼。然而,它没唤醒农夫,反倒唤醒了离大树不远处森林里的一只狐狸。听到公鸡的啼声,狐狸眼前出现了一片美妙景象,仿佛自己立刻就能享受一顿美味的早餐。它飞快的跑到公鸡睡觉的大树下,彬彬有礼的说:
“A hearty welcome to our woods, honored sir. I cannot tell you how glad I am to see you here. I am quite sure we shall become the closest of friends.”
“衷心欢迎来到我们的森林,尊敬的先生。我简直不知道该怎么表达我看到您时的快乐心情。我非常确信,我们一定会成为最亲密的朋友。”
“I feel highly flattered, kind sir,” replied the Cock slyly. “If you will please go around to the door of my house at the foot of the tree, my porter will let you in.”
“我感到十分荣幸,亲爱的先生。”公鸡机灵的回答,“如果您愿意走到这棵树下面,敲敲我的大门,守门人就会把门打开,让您进来。”
The hungry but unsuspecting Fox, went around the tree as he was told, and in a twinkling the Dog had seized him.
饥肠辘辘的狐狸丝毫没有起疑。它按照公鸡的话走到树下,躲在树洞里的狗,一瞬间就把它给抓住了。
本故事重点词汇学习
nightfall 黄昏
roost 栖息
custom 习惯,风俗
lodge 寄宿,临时住宿
glimmer 微光,闪光
flap 拍打,扔
lusty adj.精力充沛的
lustily adv.精力充沛的
rosy 玫瑰红色的,红润的,愉快的,乐观的
flatter 过分夸赞,奉承
sly adj.狡猾的
slyly adv.狡猾的
porter 守门人,行李搬运工
suspect 怀疑
unsuspecting 不怀疑的
deceive 欺骗,行骗
一起学道理
Those who try to deceive may expect to be paid in their own coin.
企图欺骗别人的人,可能会自食其果。
上一篇:儿童英语寓言故事:自不量力的青蛙
下一篇:儿童英语寓言故事:给猫挂铃铛
声明
睿丁英语官网(www.reading-china.com)所涉及的任何资料(包括文字、图片、视频、版面设计等)均受到《中华人民共和国著作权法》等法律法规保护,未经授权禁止任何商业用途。