源于《圣经》中的一些英文成语

你见过这些英文成语吗,你知道它们来自《圣经》吗,随睿丁英语的小编来看一看它们的由来吧!
1.salt of the earth.
源自:《新约·马太福音》第5章
原文:你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫他再咸呢。以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。
含义:比喻社会的中坚力量,栋梁之才
2.the spirit is willing but the flesh is weak
源自:《新约·马太福音》第26章
原文:(耶稣对门徒说):“总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。
含义:心有余而力不足,比喻力不从心
3.eye for eye, tooth for tooth.
源自:《旧约·出埃及记》第21章
原文:若有别害,就要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
含义:以其人之道,还治其人之身
4.a drop in a bucket.
源自:《旧约·以赛亚书》第40章
原文:看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘。他举起众海岛,好像极微之物。
含义:沧海一粟,九牛一毛
5.beating the air.
源自:《新约·哥林多前书》第9章
原文:所以我奔跑,不像无定向的。我斗拳,不像打空气的。
含义:白费力气
6.having itching ears.
源自:《新约·提摩太后书》第4章
原文:因为时候要到,人必厌烦纯正的道理。耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅。并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
含义:比喻喜欢听新鲜的事情
7.let us eat and drink, for tomorrow we shall die.
源自:《旧约·以赛亚书》22章
原文:当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝罢,因为明天要死了。
含义:人生苦短,及时行乐
8.labor of love.
源自:《新约·帖撒罗尼迦前书》1章
原文:在神我们的父面前,不住的记念你们因信心所作的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。
含义:不计报酬,自觉自愿的工作
9.thorn in the flesh
源自:《新约·哥林多后书》
原文:又恐怕我因所得的启示甚大,就过於自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役,要攻击我,免得我过于自高。
含义:眼中钉,肉中刺
10.cast the first stone
源自:《新约·约翰福音》第7章
原文:他们还是不住的问他,耶稣直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打他。
含义:比喻首先发难或先发制人
上一篇:小升初英语25个必备重点句型
下一篇:父母最易伤害孩子的十大行为
声明
睿丁英语官网(www.reading-china.com)所涉及的任何资料(包括文字、图片、视频、版面设计等)均受到《中华人民共和国著作权法》等法律法规保护,未经授权禁止任何商业用途。