[文化] 中国春节吉祥物发布 春妮和年娃(双语)

1月10日,中华春节吉祥物举行了全球发布盛典。“年娃”,“春妮”当选春节吉祥物,两个小活宝年味十足,又充满民族特色,实在让人爱不释手。
Chinese cultural exchange groups unveiled the country's first ever official mascots on Sunday for the all-important Chinese lunar New Year.
“年娃”和“春妮”是春节吉祥喜庆的象征,设计创意源自中国传统文化中的“金童玉女”,寓意招财、开运、纳福、平安等寓意。“年娃”和“春妮”,本来也是男女孩童的惯常用名,作为春节娃娃的专名则重新赋予了“中国年”和“春节”的特定含义。
The two mascots, named "Nian Wa" and "Chun Ni", meaning New Year Boy and Spring Girl, are based on characters form traditional woodblock prints widely seen as symbols of good luck and happiness.
男左女右且略呈弧形的身形布局,切合了“左阳右阴”的和合传统,蕴含了阴阳太极的对立统一。
Chun Ni and Nian Wa also symbolize a balance of yin and yang, and the patterns on their costume – a bat and two fish respectively – are signs of longevity and prosperity according to Chinese folklore.
北大传统中国文学教授李汉秋表示,中华春节吉祥物的诞生是向世界传播中华文化,理解中国传统的极好方式。
Li Hanqiu, a Professor of classical Chinese literature with Peking University, says this could be a way for the world to better understand Chinese culture.
"春节之名为春节,只有100年的历史,她千百年来一直被称为“年”,是地地道道的中国年,是世界上越来越多的人们知晓、喜爱,认同的中国节日。中华春节符号的推广和春节吉祥物的评选活动,对传承中华传统文化、保护传统节日风俗、推动中华文化走向世界,都是十分重要的方面,我们希望中国年能更加吸引年轻一代,让春节变得更加流行,并为世界人们所了解、接受。"
"We are announcing official symbols and mascots for the Spring Festival because we hope through modern communications means to share traditional Chinese culture to everyone and let it take root among all Chinese people. We also hope to attract a bigger fan base among young people, and make the festival more popular and accessible for the global audience."
中华春节符号的征集、评审工作,历时一年,于2015年2月11日正式发布。与中华春节符号配套的中华春节吉祥物,历时500多天,最终北京工业大学艺术设计学院教师何忠的作品拔得头筹,活动共征集自海内外的有效作品2000余份,同时,中国邮政也发行了同款邮票,喜欢集邮的朋友们不要错过哦!
The doll-like images stood out among more than 2,000 applications. China Post has released a collection of commemorative stamps featuring the two mascots.
上一篇:盘点英语翻译中的九宗“最”
下一篇:惊!你的高智商竟不如他的好习惯!
声明
睿丁英语官网(www.reading-china.com)所涉及的任何资料(包括文字、图片、视频、版面设计等)均受到《中华人民共和国著作权法》等法律法规保护,未经授权禁止任何商业用途。